Master Langues et Sociétés Parcours Traitement de l’information, Linguistique, Traduction (TILT)

Domaine : Arts Lettres Langues
Mention : Langues et sociétés
Parcours : Traitement de l’information, Linguistique, Traduction (TILT)
Composante : UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines

PRÉSENTATION

Objectifs

Le parcours Traitement de l’Information, Linguistique, Traduction (TILT) est une formation pluridisciplinaire à visée professionnalisante dont l’objectif est l’acquisition de compétences dans 3 disciplines innovantes relevant du secteur communément appelé « l’industrie des langues ». Il comprend en particulier les domaines de la traduction professionnelle et des outils dédiés, du développement d’outils linguistiques pour le Traitement Automatique des Langues (TAL), de l’usage des technologies de l’information pour l’analyse de documents numériques multilingues, etc.

Ce secteur représente un marché à forte croissance annuelle et donc un vivier d’emplois pour les spécialistes des langues, mais également pour des étudiants compétents dans les technologies et le traitement de l’information.

Ce parcours est particulièrement adapté pour les étudiants des filières LEA, LLCE, Lettres Modernes, Sciences du Langages (ou d’autres cursus comportant l’étude de plusieurs langues).
Les candidats devront pouvoir attester d’une très bonne maitrise d’une LV1 (anglais, espagnol, ou italien) validée par un diplôme Bac+3 ou jugée équivalente par la commission de recrutement, ainsi que d’une bonne maitrise d’une LV2 (niveau avancé) étudiée au niveau universitaire parmi les 4 langues suivantes : anglais, espagnol, italien ou allemand.

Les enseignements complémentaires de ce parcours leur permettront l’acquisition de compétences dans ces 3 domaines :

  • Maitrise de plusieurs langues étrangères et des techniques de traduction professionnelle ;
  • Développement de connaissances et compétences en linguistique appliquée et en Traitement Automatique du Langage (TAL) ;
  • Usage des outils informatiques et apprentissage de langages de programmation pour le développement d’outils de traitement du langage.

Responsable pédagogique

CONTENUS

Contenus des enseignements

SEMESTRE 1
SEMESTRE 1
Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire
UE1 : Langue 10 ects 60h
UE 11 Traduction et Langue Etrangère 9 ects  60h
Méthodologie et outils de la traduction
Traduction spécialisée 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
Communication/Rédaction en langue étrangère, 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
UE 12 Linguistique Appliquée 9 ects 48h
Introduction à la linguistique de corpus
Linguistique et Traitement Automatique des Langues
Recherche d’information et WEB sémantique
UE 13 Technologies de l’Information 7 ects 30h
Bureautique
Compétences informatiques 1
TAL et Programmation 1
UE 14 Langues vivantes étrangères 5 ects 42h
LV2 Communication et rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand
LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais
SEMESTRE 2
SEMESTRE 2
Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire
UE 21 Traduction et Langue Etrangère 9 ects 60h
Méthodologie et outils de la traduction
Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
Communication/Rédaction en langue étrangère (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
UE 22 Linguistique Appliquée 10 ects 60h
Linguistique de corpus 2
Linguistique et Traitement Automatique des Langues
Traduction Assistée par ordinateur
Sémantique
UE 23 Technologies de l’Information 6 ects 25h
TAL et Programmation 2
Compétences Informatiques 2
UE 24 Langues vivantes étrangères 5 ects 42h
LV2 Communication et rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand
LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais
SEMESTRE 3
SEMESTRE 3
Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire
UE 31 Traduction et langues étrangères 7 ects 48h
Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) : Anglais ; Espagnol ; Italien
Communication/Rédaction en langue étrangère, 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
UE 32 Linguistique Appliquée 9 ects 40h
Linguistique et Traitement Automatique des Langues
Traduction automatique
Linguistique contrastive
Terminologie
UE 33 Technologies de l’Information 7 ects 25h
TAL et programmation III
Compétences informatiques III
UE 34 Compétences 7 ects 54h
LV2 Communication/Rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand
LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais ;
Techniques de recherche d’emploi en Industrie des langues
SEMESTRE 4
SEMESTRE 4
Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire
UE 41 Traduction et langues étrangères 8 ects 24h
Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
Communication/Rédaction en langue étrangère (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien
UE 42 Méthodologie 7 ects 14h
Méthodologie de la Recherche
Projet collectif/tuteuré
UE 43 Rapport de stage et soutenance 15 ects 2h
1 thème au choix parmi 3 ECUE :
Traduction et Langues étrangères
Linguistique appliquée
Traitement de l’information

Stage

Un stage professionnel est effectué au semestre 4 dans un des domaines suivants : Traduction professionnelle ; Création de ressources linguistiques pour des projets en Traitement Automatique des Langues (TAL) ; Maintenance de base(s) de données linguistiques ; Travaux de correction orthographique pour l’édition, Technologies de l’information et référencement (ciblage lexical), etc. 

Ces stages sont à réaliser grâce à nos partenariats avec des entreprises locales (Traduction, Traitement Automatique des Langues), ou des contacts personnels des étudiants.

Informations complémentaires

Les candidats à ce diplôme (issus en particulier des filières LEA, LLCE, Lettres Modernes, Sciences du Langages, ou d’autres cursus comportant l’étude de plusieurs langues), doivent pouvoir attester d’une très bonne maitrise d’une LV1 en langue anglaise, espagnole, ou italienne validée par un diplôme Bac+3 ou jugée équivalente par la Commission pédagogique d’accès, ainsi que d’une bonne maitrise d’une LV2 (niveau avancé) étudiée au niveau universitaire parmi les 4 langues suivantes : anglais, espagnol, italien ou allemand.
En outre, de bonnes connaissances en français sont requises, la langue d’enseignement étant le français (sauf pour les UE langue) et certains enseignements (p. ex. la traduction vers le français) y faisant appel.

DÉBOUCHÉS

Débouchés professionnels

Secteurs

  • Traduction professionnelle
  • Industrie des langues
  • Traitement automatique du langage
  • Traduction automatique
  • Edition, correction
  • Formation
  • Fonction publique (sur concours)

Métiers

  • Traducteur spécialisé
  • Ingénieur Linguiste (Traitement automatique, Technologies de l’information)
  • Rédacteur (communication numérique multilingue), correcteur
  • Ingénieur de Recherche et Développement dans des entreprises (Ingénierie des langues)
  • Formateur en langue étrangère/traduction

MODALITÉS

Conditions d’accès

En application de la Loi n° 2016-1828 du 23 décembre 2016 portant adaptation du deuxième cycle de l’enseignement supérieur français au système Licence-Master-Doctorat.

  • En M1 :
    Aucun accès direct : Pour la rentrée 2023/2024, les candidatures en M1 se font sur une plateforme nationale monmaster.gouv.fr entre le 22 mars 2023 et le 18 avril 2023 sur https://www.monmaster.gouv.fr/
  • En M2 :
    Etudiants inscrits à l’Université de Toulon : vous validez votre M1 : vous pourrez vous réinscrire en ligne au niveau M2 du même parcours après obtention de vos résultats définitifs (1re et 2e sessions).

Etudiants venant d’une autre université ou d’un M1 d’une autre mention : vous n’avez pas d’accès direct au niveau M2 : vous devez renseigner un dossier de candidature

Inscription

Formation initiale

Renseignez-vous sur les modalités de candidatures dans la rubrique inscriptions du site.
Pour tout renseignement d’ordre PÉDAGOGIQUE et d’ADMISSION au diplôme (filières, contenus des enseignements…), s’adresser directement au secrétariat du master.

Consultez les montants des droits d’inscription.

Formation professionnelle

Vous relevez de la formation professionnelle si :

  • Vous êtes salarié, demandeur d’emploi, ou encore si vous avez interrompu vos études ;
  • Et, vous avez le projet de vous former, de reprendre vos études, d’intégrer une unité d’enseignement, de réaliser une VAE, ou d’acquérir une certification ou qualification complémentaire.

Les candidats en reprise d’études sur les diplômes de l’Université de Toulon, sont soumis aux mêmes conditions d’admission que les étudiants en formation initiale.

Pour tout renseignement : Direction de la Formation Professionnelle et de l’Alternance (DFPA)
Bâtiment V1 campus de La Garde

Document non contractuel