Domaine : Arts Lettres Langues
Mention : Langues et sociétés
Parcours : Traitement de l’information, Linguistique, Traduction (TILT)
Composante : UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
Le parcours Traitement de l’Information, Linguistique, Traduction (TILT) est une formation pluridisciplinaire à visée professionnalisante dont l’objectif est l’acquisition de compétences dans 3 disciplines innovantes relevant du secteur communément appelé « l’industrie des langues ». Il comprend en particulier les domaines de la traduction professionnelle et des outils dédiés, du développement d’outils linguistiques pour le Traitement Automatique des Langues (TAL), de l’usage des technologies de l’information pour l’analyse de documents numériques multilingues, etc.
Ce secteur représente un marché à forte croissance annuelle et donc un vivier d’emplois pour les spécialistes des langues, mais également pour des étudiants compétents dans les technologies et le traitement de l’information.
Ce parcours est particulièrement adapté pour les étudiants des filières LEA, LLCE, Lettres Modernes, Sciences du Langages (ou d’autres cursus comportant l’étude de plusieurs langues).
Les candidats devront pouvoir attester d’une très bonne maitrise d’une LV1 (anglais, espagnol, ou italien) validée par un diplôme Bac+3 ou jugée équivalente par la commission de recrutement, ainsi que d’une bonne maitrise d’une LV2 (niveau avancé) étudiée au niveau universitaire parmi les 4 langues suivantes : anglais, espagnol, italien ou allemand.
Les enseignements complémentaires de ce parcours leur permettront l’acquisition de compétences dans ces 3 domaines :
SEMESTRE 1 | ||
---|---|---|
Unité d’enseignement | ECTS | Vol. Horaire |
UE1 : Langue | 10 ects | 60h |
UE 11 Traduction et Langue Etrangère | 9 ects | 60h |
Méthodologie et outils de la traduction Traduction spécialisée 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien Communication/Rédaction en langue étrangère, 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien |
||
UE 12 Linguistique Appliquée | 9 ects | 48h |
Introduction à la linguistique de corpus Linguistique et Traitement Automatique des Langues Recherche d’information et WEB sémantique |
||
UE 13 Technologies de l’Information | 7 ects | 30h |
Bureautique Compétences informatiques 1 TAL et Programmation 1 |
||
UE 14 Langues vivantes étrangères | 5 ects | 42h |
LV2 Communication et rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais |
SEMESTRE 2 | ||
---|---|---|
Unité d’enseignement | ECTS | Vol. Horaire |
UE 21 Traduction et Langue Etrangère | 9 ects | 60h |
Méthodologie et outils de la traduction Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien Communication/Rédaction en langue étrangère (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien |
||
UE 22 Linguistique Appliquée | 10 ects | 60h |
Linguistique de corpus 2 Linguistique et Traitement Automatique des Langues Traduction Assistée par ordinateur Sémantique |
||
UE 23 Technologies de l’Information | 6 ects | 25h |
TAL et Programmation 2 Compétences Informatiques 2 |
||
UE 24 Langues vivantes étrangères | 5 ects | 42h |
LV2 Communication et rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais |
SEMESTRE 3 | ||
---|---|---|
Unité d’enseignement | ECTS | Vol. Horaire |
UE 31 Traduction et langues étrangères | 7 ects | 48h |
Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) : Anglais ; Espagnol ; Italien Communication/Rédaction en langue étrangère, 1 ECUE au choix parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien |
||
UE 32 Linguistique Appliquée | 9 ects | 40h |
Linguistique et Traitement Automatique des Langues Traduction automatique Linguistique contrastive Terminologie |
||
UE 33 Technologies de l’Information | 7 ects | 25h |
TAL et programmation III Compétences informatiques III |
||
UE 34 Compétences | 7 ects | 54h |
LV2 Communication/Rédaction (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien ; Allemand LV3 Grand débutant (1 ECUE au choix) parmi : Espagnol ; Italien ; Allemand ; Chinois ; Russe ; Arabe ; Portugais ; Techniques de recherche d’emploi en Industrie des langues |
SEMESTRE 4 | ||
---|---|---|
Unité d’enseignement | ECTS | Vol. Horaire |
UE 41 Traduction et langues étrangères | 8 ects | 24h |
Traduction spécialisée (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien Communication/Rédaction en langue étrangère (1 ECUE au choix) parmi : Anglais ; Espagnol ; Italien |
||
UE 42 Méthodologie | 7 ects | 14h |
Méthodologie de la Recherche Projet collectif/tuteuré |
||
UE 43 Rapport de stage et soutenance | 15 ects | 2h |
1 thème au choix parmi 3 ECUE : Traduction et Langues étrangères Linguistique appliquée Traitement de l’information |
Un stage professionnel est effectué au semestre 4 dans un des domaines suivants : Traduction professionnelle ; Création de ressources linguistiques pour des projets en Traitement Automatique des Langues (TAL) ; Maintenance de base(s) de données linguistiques ; Travaux de correction orthographique pour l’édition, Technologies de l’information et référencement (ciblage lexical), etc.
Ces stages sont à réaliser grâce à nos partenariats avec des entreprises locales (Traduction, Traitement Automatique des Langues), ou des contacts personnels des étudiants.
Les candidats à ce diplôme (issus en particulier des filières LEA, LLCE, Lettres Modernes, Sciences du Langages, ou d’autres cursus comportant l’étude de plusieurs langues), doivent pouvoir attester d’une très bonne maitrise d’une LV1 en langue anglaise, espagnole, ou italienne validée par un diplôme Bac+3 ou jugée équivalente par la Commission pédagogique d’accès, ainsi que d’une bonne maitrise d’une LV2 (niveau avancé) étudiée au niveau universitaire parmi les 4 langues suivantes : anglais, espagnol, italien ou allemand.
En outre, de bonnes connaissances en français sont requises, la langue d’enseignement étant le français (sauf pour les UE langue) et certains enseignements (p. ex. la traduction vers le français) y faisant appel.
En application de la Loi n° 2016-1828 du 23 décembre 2016 portant adaptation du deuxième cycle de l’enseignement supérieur français au système Licence-Master-Doctorat.
Etudiants venant d’une autre université ou d’un M1 d’une autre mention : vous n’avez pas d’accès direct au niveau M2 : vous devez renseigner un dossier de candidature
Renseignez-vous sur les modalités de candidatures dans la rubrique inscriptions du site.
Pour tout renseignement d’ordre PÉDAGOGIQUE et d’ADMISSION au diplôme (filières, contenus des enseignements…), s’adresser directement au secrétariat du master.
Consultez les montants des droits d’inscription.
Vous relevez de la formation professionnelle si :
Les candidats en reprise d’études sur les diplômes de l’Université de Toulon, sont soumis aux mêmes conditions d’admission que les étudiants en formation initiale.
Pour tout renseignement : Direction de la Formation Professionnelle et de l’Alternance (DFPA)
Bâtiment V1 campus de La Garde
Document non contractuel